Autor Wątek: Tłumaczenia komiksów w Polsce  (Przeczytany 62046 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline pookie

Tłumaczenia komiksów w Polsce
« Odpowiedź #30 dnia: Styczeń 02, 2003, 10:14:39 pm »
Zgadzam się z mykupyku. Tłumaczenie tego tytułu jest pozbawione jakiegokolwiek sensu.
 for Pookie

Anonymous

  • Gość
Tłumaczenia komiksów w Polsce
« Odpowiedź #31 dnia: Styczeń 03, 2003, 12:21:09 am »
Francuzi nie tlumaczyli

Offline mykupyku

Tłumaczenia komiksów w Polsce
« Odpowiedź #32 dnia: Styczeń 03, 2003, 03:06:06 am »
Cytat: "2dope"
Francuzi nie tlumaczyli


bo oni słabo znają angielski - nie co nasi poniektórzy tłumacze :)
opyright by mykupyku

Offline Karol Kremens

Tłumaczenia komiksów w Polsce
« Odpowiedź #33 dnia: Styczeń 04, 2003, 10:19:40 am »
Cytat: "mykupyku"
ja bym nie tłumaczył, nazwa oryginalna brzmi bardzo dobrze, komiks wszedł do kanonu komiksu, to klasyka - to prawie tak jakby przetłumaczyć Batmana na Człowiek Nietoperz

pozatym oryginalny napis bardzo dobrze wkomponowuje się w wewnetrzne okładki wydania TP - a ja wciąż mam naiwną nadzieję, że polskie wydanie będzie niepodzielone


W sumie jest nadzieja, ze nie przetlumacza. Sandman w koncu nie zostal jakims Piaskowym Ludkiem.
Ale co do Watchmen w jednym TPB to tu bym nie liczyl na duzo. Jesli relatywnie krotkie TPBs Sandmana i Preachera sa dzielone na 2, to taka cegla bedzie pewnie w 3-4 tomach.

Offline mykupyku

Tłumaczenia komiksów w Polsce
« Odpowiedź #34 dnia: Styczeń 04, 2003, 12:35:14 pm »
ale Mrocznego Rycerza nie podzielili, Sin City też nie dzielą
opyright by mykupyku

Offline Błendny Komboj

Tłumaczenia komiksów w Polsce
« Odpowiedź #35 dnia: Styczeń 06, 2003, 01:56:05 pm »
Kiedyś Artur Szrejter mi napisał, że myślą o wydaniu "Watchmenów" w jednym tomie. Co z tego będzie - nie wiadomo. Mnie marzy się pełne wydanie w twardej oprawie, które by efektownie wyglądało na półce, jak np. "Kajtek i Koko w kosmosie"  :D . Ale marzenia marzeniami...

A teraz następny konkurs: tłumaczymy tytuł "Signal to Noise"  :twisted:
Lord of the Rings" is a piece of crap.

Offline ponury_jay

Tłumaczenia komiksów w Polsce
« Odpowiedź #36 dnia: Styczeń 06, 2003, 02:14:28 pm »
Cytat: "2dope"
ocalały


Heh, to byłm ukłon w stronę pewnego programu na TVP2.
No i tłumacza(y?) instrukcji do gry KKND (ktoś pamięta?) -tam brzmiało to przeżyci :/

Offline Kurczaczek

Tłumaczenia komiksów w Polsce
« Odpowiedź #37 dnia: Styczeń 07, 2003, 04:27:04 pm »
Cytat: "Błendny Komboj"
Kiedyś Artur Szrejter mi napisał, że myślą o wydaniu "Watchmenów" w jednym tomie. Co z tego będzie - nie wiadomo. Mnie marzy się pełne wydanie w twardej oprawie, które by efektownie wyglądało na półce, jak np. "Kajtek i Koko w kosmosie"  :D


No chyba tego komiksu nie mozna wydac inaczej- co?
...

Offline Karol Kremens

Tłumaczenia komiksów w Polsce
« Odpowiedź #38 dnia: Styczeń 08, 2003, 06:02:55 pm »
Cytat: "mykupyku"
ale Mrocznego Rycerza nie podzielili, Sin City też nie dzielą

DKR i SinCity sa duzo mniejsze.
Watchmen to 12 rozdzialow, oddzielonych jedenastoma przerywnikami napisanymi prozą. W sam raz - niestety - do podzialu na 3 lub 4 tomy. Marzenia marzeniami, ale to jest malo realne, aby nie podzielono tego w Polsce. Taka ksiazka to pewnie kolo 80 zl minimum (ile kosztuje dosc watly Hellboy?). Wydawca zalozy, ze lepiej wydac w 4 tomach po 25, bo wiekszy zysk i mniejsze jednokrotnie uderzenie w kieszen czytelnika.

Offline fjtk

Tłumaczenia komiksów w Polsce
« Odpowiedź #39 dnia: Styczeń 08, 2003, 06:18:11 pm »
Najbardziej podobało mi się tłumaczenie Hellboya i El Borbaha (wypasione), Natomiast obciachowe są tytuły komiksów typu: "Szczury Blasku" "Spiew Strzyg" (?!?!) - nie wiem jak jest w środku.
Umysł jest jak spadachron- najlepiej działa otwarty.

Offline Błendny Komboj

Tłumaczenia komiksów w Polsce
« Odpowiedź #40 dnia: Styczeń 09, 2003, 02:12:07 pm »
Cytat: "Karol Kremens"
Cytat: "mykupyku"
ale Mrocznego Rycerza nie podzielili, Sin City też nie dzielą

DKR i SinCity sa duzo mniejsze.
Watchmen to 12 rozdzialow, oddzielonych jedenastoma przerywnikami napisanymi prozą. W sam raz - niestety - do podzialu na 3 lub 4 tomy. Marzenia marzeniami, ale to jest malo realne, aby nie podzielono tego w Polsce. Taka ksiazka to pewnie kolo 80 zl minimum (ile kosztuje dosc watly Hellboy?). Wydawca zalozy, ze lepiej wydac w 4 tomach po 25, bo wiekszy zysk i mniejsze jednokrotnie uderzenie w kieszen czytelnika.

A może zlitują się i rzucą ten komiks na rynek w dwóch tomach o objętości "Sin_Citowej" (ok 200 stron). Niedawno znów wysłałem maila do Egmontu z zapytaniem o szczegóły wydania, ale jeszcze nia dostałem odpowiedzi. Jak dostanę, podzielę się z Wami nowiną...
Lord of the Rings" is a piece of crap.

Offline Karol Kremens

Tłumaczenia komiksów w Polsce
« Odpowiedź #41 dnia: Styczeń 10, 2003, 06:21:09 am »
Mail do Egmontu... haha. Jak odpowiedza, to sie zdziwie.
No i zdziwie sie jeszcze bardziej, jesli to pojdzie w zaledwie 2 tomach. Obstawiam 4.

Offline Kane

Tłumaczenia komiksów w Polsce
« Odpowiedź #42 dnia: Styczeń 10, 2003, 10:40:28 am »
Cytat: "Karol Kremens"
Mail do Egmontu... haha. Jak odpowiedza, to sie zdziwie.

Nie śmiej się. Raz im wysłałem maila a oni nie dość że odpowiedzieli, to jeszcze go wydrukowali w Świecie Komiksu!
odpisu chwilowo brak

Offline Błendny Komboj

Tłumaczenia komiksów w Polsce
« Odpowiedź #43 dnia: Styczeń 11, 2003, 01:52:05 pm »
Wciąż bez odpowiedz...

Ale kiedyś już wysyłałem do nich maila w tej samej sprawie, i odpowiedzieli. Wprawdzie napisali, że nic jeszcze nie wiedzą, że myślą o wydaniu w jednym tomie itp., ale nie wiadomo jak, kiedy i za ile - niemniej odpowiedzieli. Ha! :D
Lord of the Rings" is a piece of crap.

Offline Błendny Komboj

Tłumaczenia komiksów w Polsce
« Odpowiedź #44 dnia: Styczeń 11, 2003, 01:53:39 pm »
Cytat: "Karol Kremens"
Obstawiam 4.

Będę optymistą: obstawiam 3 tomy po 4 rozdziały.
Lord of the Rings" is a piece of crap.

 

anything