trawa

Autor Wątek: Wielka Kolekcja Komiksów DC Comics - cz. 3  (Przeczytany 380477 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline 8azyliszek

Odp: Wielka Kolekcja Komiksów DC Comics - cz. 3
« Odpowiedź #735 dnia: Marzec 23, 2017, 02:19:29 pm »
Na ich profilu fb Kolekcje Eaglemoss napisały że przyjrzą się "tłumaczeniom" Tomasza Kłoszewskiego. Oby.

JanT

  • Gość
Odp: Wielka Kolekcja Komiksów DC Comics - cz. 3
« Odpowiedź #736 dnia: Marzec 23, 2017, 02:23:08 pm »
Dawaj przykłady jak już tak oskarżasz  :smile:

Dalibyście też tam w tej sprawie komentarz (laika Bazylowi nie trzeba  :smile: ) nawet jak nie kupujecie.

https://www.facebook.com/Kolekcje-Eaglemoss-770168576371547/?fref=ts
 
« Ostatnia zmiana: Marzec 23, 2017, 02:26:47 pm wysłana przez JanT »

Offline 8azyliszek

Odp: Wielka Kolekcja Komiksów DC Comics - cz. 3
« Odpowiedź #737 dnia: Marzec 23, 2017, 02:35:49 pm »
Ja ciągle jestem zbulwersowany zmasakrowaniem cytatu z Planety Małp 2 tygodnie temu. :) A serio - na razie nie mam tego komiksu (kupię później), ale pewnie znowu widać te błędy gołym okiem. Jak w każdej jego chałturze od Kręgu.

Offline LordDisneyland

Odp: Wielka Kolekcja Komiksów DC Comics - cz. 3
« Odpowiedź #738 dnia: Marzec 23, 2017, 02:36:58 pm »
Jeszcze JLA nie zacząłem czytać, a już widzę, że trzeba zachować kontrrewolucyjną czujność...hmm...

Offline 8azyliszek

Odp: Wielka Kolekcja Komiksów DC Comics - cz. 3
« Odpowiedź #739 dnia: Marzec 23, 2017, 02:39:27 pm »
@UP
Wrzucaj zdjęcia kwiatków na forume.

Offline arczi_ancymon

Odp: Wielka Kolekcja Komiksów DC Comics - cz. 3
« Odpowiedź #740 dnia: Marzec 23, 2017, 04:08:05 pm »
Na ich profilu fb Kolekcje Eaglemoss napisały że przyjrzą się "tłumaczeniom" Tomasza Kłoszewskiego. Oby.

Czyli pewnie gdzieś w okolicach 60 tomu powinno być lepiej.

Offline marian381

Odp: Wielka Kolekcja Komiksów DC Comics - cz. 3
« Odpowiedź #741 dnia: Marzec 25, 2017, 01:16:20 pm »
WKKDCC#16: Amerykańska Liga Sprawiedliwości: Rok Pierwszy, część 2 - prezentacja komiksu

Z powodów zdrowotnych nie mogłem wrzucić prezentacji w dniu premiery, ale za to jest trochę więcej zdjęć i dłuższy materiał wideo. Jak tam tłumaczenie? :D

Kolekcja Komiksy Star Wars https://www.facebook.com/KolekcjaKomiksyStarWars/

Zapraszamy na http://Filmozercy.com - największy serwis z recenzjami i artykułami o filmach i komiksach.

Prezentacje polskich komiksów DC i Marvela:
https://www.youtube.com/channel/UCJ0BO3m5KIFciuSJc5qkbJQ

Offline 8azyliszek

Odp: Wielka Kolekcja Komiksów DC Comics - cz. 3
« Odpowiedź #742 dnia: Marzec 25, 2017, 02:19:24 pm »
@UP
Jak leżysz w łóżku to mogłeś przeczytać i nam powiedzieć jak tłumaczenie. :) Jak zwykle świetne zdjęcia. Dzięki.

Offline Garf

Odp: Wielka Kolekcja Komiksów DC Comics - cz. 3
« Odpowiedź #743 dnia: Marzec 25, 2017, 04:27:03 pm »
Tomasz Kłoszewski zaczął "błyszczeć" od 6 tomu - WW Krąg. I gdy w ten sam sposób przetłumaczył Śmierć w Rodzinie [...]

Czy mógłbym prosić o wypiskę błędów w tych tomach, które są podstawą do tej krytyki? Jeśli była wcześniej w temacie, to byłbym wdzięczny za link :) Bo przeczytałem je oba w wersji polskiej i nie wykryłem większych zgrzytów (czasami błędy w przekładzie widać aż przez wersję docelową). Może jednak widoczne są dopiero po porównaniu komiksu po polsku i angielsku.

Złośliwym czepialstwem nie jest fakt gdy tłumacz np. poranek (morning) tłumaczy jako wczoraj. To jest ewidentny błąd.

To mnie bardzo zaintrygowało. Widziałem to przytoczone u JanaT jako "this morning" - "na wczoraj". Czy ktoś mógłby dać trochę dłuższy cytat tego fragmentu, żeby podać kontekst?

http://garfield.com/ -  codziennie świeży Garfield!

Przypuszczalny skład kolekcji "Star Wars" od De Agostini i opisy tomów:
Część pierwsza (tomy 1-31): http://www.forum.gildia.pl/index.php/topic,9912.msg1417973.html#msg1417973
Część druga (tomy 32-46): http://www.forum.gildia.pl/index.php/topic,9912.msg1418058.html#msg1418058
Część trzecia (tomy 47-70): http://www.forum.gildia.pl/index.php/topic,9912.msg1418124.html#msg1418124

A Kamala Khan to Ms Marvel, a nie Miss Marvel, do jasnej ciasnej!

JanT

  • Gość
Odp: Wielka Kolekcja Komiksów DC Comics - cz. 3
« Odpowiedź #744 dnia: Marzec 25, 2017, 05:32:21 pm »
Czy mógłbym prosić o wypiskę błędów w tych tomach, które są podstawą do tej krytyki?
Ja tam coś sprawdzałem ale wtedy to tak jeszcze "do szuflady" i było  :smile: Może kiedyś się zrobi porządne porównanie.

Widziałem to przytoczone u JanaT jako "this morning" - "na wczoraj". Czy ktoś mógłby dać trochę dłuższy cytat tego fragmentu, żeby podać kontekst?
Tu nie do końca jest błąd  :smile: To było porównywane na szybko (reszta już na spokojnie) żeby sprawdzić czy są kwiaty:

Or: "Tell me, what laborious and tedious task is first on the lab sheet this morning...?"
TK: "Lepiej powiedz jakie zadania mamy dziś wyznaczone na wczoraj"

Jakbyś to przetłumaczył Garf? Bo myślę że i tak jest to nie za dobre tłumaczenie.

W drugiem tomie jest już lepiej dam przykłady (już nie takie tragiczne) jak skończę w nocy lub jutro.

Offline Garf

Odp: Wielka Kolekcja Komiksów DC Comics - cz. 3
« Odpowiedź #745 dnia: Marzec 25, 2017, 06:48:51 pm »
Tu nie do końca jest błąd  :smile: To było porównywane na szybko (reszta już na spokojnie) żeby sprawdzić czy są kwiaty:

Or: "Tell me, what laborious and tedious task is first on the lab sheet this morning...?"
TK: "Lepiej powiedz jakie zadania mamy dziś wyznaczone na wczoraj"

Jakbyś to przetłumaczył Garf? Bo myślę że i tak jest to nie za dobre tłumaczenie.

Podejrzewałem, że to coś takiego. W tym przypadku nie było więc tak, że tłumacz nie znał podstawowych słów bądź przez nieuwagę palnął byka. Zamiast tego podjął świadomą decyzję, żeby zmienić dosłowną warstwę tekstu, aby stworzyć naturalnie brzmiący przekład zachowujący głębszy sens oryginału. Takie rzeczy zdarzają się dość często w pracy tłumacza .Można się spierać o celowość tej decyzji albo dyskutować o subiektywnym odbiorze tekstu.

Jednak po notce o tym przekładzie podchwycono ją w innych postach, które sugerowały (przynajmniej w moim odbiorze), że tłumacz się nie zna, bo "this morning" tłumaczy jako "wczoraj" i modelowy przykład tzw. "postprawdy" poszedł w świat. To właśnie m.in. z takich względów tak mi zależy na rzeczowym i konkretnym podejściu - nadmierne emocje źle służą analizie.

Tłumaczenie wyrwanego z tekstu zdania to zawsze ryzyko. Nie uważam w tym wypadku przekładu T. Kłoszewskiego za zły. Jeśli jednak miałbym przekładać to zdanie i miałbym przykazane, by trzymać się dosłownego sensu, to pewnie brzmiałoby to mniej więcej tak:

"Jakież to żmudne i męczące zadanie czeka nas tego ranka?"
"Od jakiegoż to żmudnego i mozolnego zadania zaczniemy dziś dzień?"

Ja tam coś sprawdzałem ale wtedy to tak jeszcze "do szuflady" i było  :smile: Może kiedyś się zrobi porządne porównanie.

W takim razie ciekawi mnie, czy sam 8azyliszek ma jakieś porównania, które uzasadniłyby negatywną ocenę ogólną  "Kręgu" i "Śmierci w rodzinie".
http://garfield.com/ -  codziennie świeży Garfield!

Przypuszczalny skład kolekcji "Star Wars" od De Agostini i opisy tomów:
Część pierwsza (tomy 1-31): http://www.forum.gildia.pl/index.php/topic,9912.msg1417973.html#msg1417973
Część druga (tomy 32-46): http://www.forum.gildia.pl/index.php/topic,9912.msg1418058.html#msg1418058
Część trzecia (tomy 47-70): http://www.forum.gildia.pl/index.php/topic,9912.msg1418124.html#msg1418124

A Kamala Khan to Ms Marvel, a nie Miss Marvel, do jasnej ciasnej!

JanT

  • Gość
Odp: Wielka Kolekcja Komiksów DC Comics - cz. 3
« Odpowiedź #746 dnia: Marzec 25, 2017, 10:05:43 pm »
No pospieszyłem się z tym "this morning / na wczoraj" robię błędy w wyłapywaniu błędów  :smile:

W takim razie ciekawi mnie, czy sam 8azyliszek ma jakieś porównania, które uzasadniłyby negatywną ocenę ogólną  "Kręgu" i "Śmierci w rodzinie".
On już na FB Eagleamoss pod JLA - YO cz. 2 napisał "Kolejny komiks w którym "tłumaczenie" Tomasza Kłoszewskiego jest tragiczne i niszczy radość z lektury dobrego komiksu. Weźcie coś zróbcie z tym człowiekiem." nie mając komiksu w rękach  :smile: a w tym tomie (na razie sprawdziłem z 70%) jakiejś tragedii nie ma.
« Ostatnia zmiana: Marzec 25, 2017, 10:12:08 pm wysłana przez JanT »

Offline starcek

Odp: Wielka Kolekcja Komiksów DC Comics - cz. 3
« Odpowiedź #747 dnia: Marzec 26, 2017, 08:10:14 am »
[...] Zamiast tego podjął świadomą decyzję, żeby zmienić dosłowną warstwę tekstu, aby stworzyć naturalnie brzmiący przekład zachowujący głębszy sens oryginału. [...]
Pytanie tylko czy aby na pewno w tym konkretnym przypadku oryginał sugerował znaczenie "na wczoraj"?
Ciekawe, że z tłumaczenia zniknęło "lab sheet".  Ale przecież - "albo piękne, albo wierne". Tlumaczenia oczywiście.  :smile:
- Dlaczego zawsze odpowiadacie pytaniem na pytanie?
- A jakie było pytanie?

Offline 8azyliszek

Odp: Wielka Kolekcja Komiksów DC Comics - cz. 3
« Odpowiedź #748 dnia: Marzec 26, 2017, 10:13:23 am »
Zmasakrował cytat z Planety Małp. A wcześniej w Wieży Babel zamienił ojca z matką.
A 2 część przeczytam jak niedługo kupię. Co nie zmienia faktu, że gdy są takie błędy w 1 części to już całość Roku Pierwszego JLA się sypie.

Offline Garf

Odp: Wielka Kolekcja Komiksów DC Comics - cz. 3
« Odpowiedź #749 dnia: Marzec 26, 2017, 10:43:52 am »
Pytanie tylko czy aby na pewno w tym konkretnym przypadku oryginał sugerował znaczenie "na wczoraj"?
Ciekawe, że z tłumaczenia zniknęło "lab sheet".  Ale przecież - "albo piękne, albo wierne". Tlumaczenia oczywiście.  :smile:

Cóż, trudno mi się wypowiadać bez kontekstu. Możliwe, że to nie najcelniejsze tłumaczenie, ale w pewnej mierze zachowuje żartobliwy charakter oryginalnej wypowiedzi, wprowadza fajną grę słów i przekazuje ogólny sens zawalenia pracą, tak więc nie oceniałbym go zbyt surowo.

Zmasakrował cytat z Planety Małp. A wcześniej w Wieży Babel zamienił ojca z matką.
A 2 część przeczytam jak niedługo kupię. Co nie zmienia faktu, że gdy są takie błędy w 1 części to już całość Roku Pierwszego JLA się sypie.

Dobrze. Ale to nie ma nic wspólnego z tłumaczeniem "Kręgu" i "Śmierci w rodzinie", o które pytałem i które skrytykowałeś. Byłbym wdzięczny, gdybyś przedstawił uzasadnienie swojej krytyki tych dwóch tomów. Nie wykluczam, że mogą być w nich błędy, i jeśli wskażesz konkretne, faktyczne potknięcia, przyjmę je do wiadomości. Na razie jednak żadnego nie widziałem.

Nawiasem mówiąc, trochę uaktualniłem niemiecką listę. O ile nie rąbnąłem się w przekładzie z niemieckiego, tomy 119 i 120 to dwie części "The World's Greatest Superheroes" Rossa.
« Ostatnia zmiana: Marzec 26, 2017, 10:55:26 am wysłana przez Garf »
http://garfield.com/ -  codziennie świeży Garfield!

Przypuszczalny skład kolekcji "Star Wars" od De Agostini i opisy tomów:
Część pierwsza (tomy 1-31): http://www.forum.gildia.pl/index.php/topic,9912.msg1417973.html#msg1417973
Część druga (tomy 32-46): http://www.forum.gildia.pl/index.php/topic,9912.msg1418058.html#msg1418058
Część trzecia (tomy 47-70): http://www.forum.gildia.pl/index.php/topic,9912.msg1418124.html#msg1418124

A Kamala Khan to Ms Marvel, a nie Miss Marvel, do jasnej ciasnej!