Autor Wątek: Wielka Kolekcja Komiksów Marvela - cz. 10  (Przeczytany 337284 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline AndO3131

Odp: Wielka Kolekcja Komiksów Marvela - cz. 10
« Odpowiedź #465 dnia: Marzec 09, 2017, 09:25:11 pm »
Tylko, że określenie "wojna secesyjna" jest polskie. A nie akuratne.
Dokładnie. W języku polskim nie ma idealnego odpowiednika na ten tytuł. Moim zdaniem 'wojna domowa' najlepiej oddaje sens historii mimo, że nie kojarzy się z żadnymi konkretnymi wydarzeniami.

Offline mack3

Odp: Wielka Kolekcja Komiksów Marvela - cz. 10
« Odpowiedź #466 dnia: Marzec 09, 2017, 10:32:30 pm »
A zeszyt Invicible Iron Man 2 wręcz skłonił mnie do głębokiej refleksji...  :roll: Jak na lata 60-te to całkiem całkiem
Chyba te seria była bez "Invincible"? (chyba, że się mylę)

Offline Sokratesik

Odp: Wielka Kolekcja Komiksów Marvela - cz. 10
« Odpowiedź #467 dnia: Marzec 09, 2017, 10:45:48 pm »
Chyba te seria była bez "Invincible"? (chyba, że się mylę)
W WKKM 75 piszą, że oryginały to Invicible Iron Man 1-4

Offline death_bird

Odp: Wielka Kolekcja Komiksów Marvela - cz. 10
« Odpowiedź #468 dnia: Marzec 09, 2017, 11:33:59 pm »
Dokładnie. W języku polskim nie ma idealnego odpowiednika na ten tytuł. Moim zdaniem 'wojna domowa' najlepiej oddaje sens historii mimo, że nie kojarzy się z żadnymi konkretnymi wydarzeniami.

Sam dla siebie tłumaczę to jako "wojna obywatelska". To nie jest to, ale jak dla mnie oddaje ducha konfliktu w którym obywatel USA stawał przeciw obywatelowi USA i na dodatek dostawało się obywatelstwo za wstąpienie w szeregi Wuja Sama.
"Właśnie załatwiliśmy Avengers i to bez kiwnięcia palcem."

Offline Sokratesik

Odp: Wielka Kolekcja Komiksów Marvela - cz. 10
« Odpowiedź #469 dnia: Marzec 10, 2017, 01:40:49 am »
Choć raz polski tytuł lepiej oddawał zawartość filmu niż tytuł oryginalny.
Tylko nie chodzi o to, że tytuł ma oddawać zawartość dzieła. Chodzi o to, co w tytule chciał zawrzeć autor dzieła. Tytuł jest integralną częścią działa i nie mogę pojąć jak to jest w tym kraju besztane.
Wszyscy się czepiają tłumaczeń komiksów, że np. "mysiu-pysiu" im nie pasuje. A przecież tłumaczenia tytułów to nic innego. "Wojna domowa" jest chyba najbliższa temu, co autor zamierzał i tak powinno zostać, a nie jakaś "wojna bohaterów". Cenzorzy muszą coś robić. Kiedyś zmieniali treść, teraz chociaż tytuły im pozostały...
Prezes (PIK  :wink: ) zamiast ustawy o cenie książek powinien lobbować o ustawę n.t. zakazu ingerencji w tytuły   

Offline horror

Odp: Wielka Kolekcja Komiksów Marvela - cz. 10
« Odpowiedź #470 dnia: Marzec 10, 2017, 06:37:15 pm »
Termin Civil War ma bardzo specjalne znaczenie dla społeczeństwa amerykańskiego i jest mocno zakorzeniony w historii, kulturze i świadomości hamerykańców i w historii naszej ciężko szukać dla niego odpowiednika. dość powiedzieć, ze amerykance wciąż w pewien sposób żyją ta wojna i w dalszym ciągu odciska na ich życiu swego rodzaju piętno - stąd taki tytuł od razu wywołuje takie, a nie inne konotacje. oprócz tego to ostatnia wojna, która miała miejsce w ich kraju, na ich własnym terenie, pomijając pearl harbour i wtc - wiec także dlatego zajmuje wyjątkowe miejsce w ich historii.

Offline Garf

Odp: Wielka Kolekcja Komiksów Marvela - cz. 10
« Odpowiedź #471 dnia: Marzec 19, 2017, 01:36:26 pm »
Przepraszam, że poniewczasie, ale mały komentarz do spraw tłumaczeniowych:

1) Termin "civil war" jako taki ma swój dokładny odpowiednik w języku polskim i jest to właśnie "wojna domowa". Zwrot ten nie oznacza wyłącznie amerykańskiej wojny między Północą a Południem, ale każdą wojnę toczoną przez grupy ludzi żyjące w tym samym kraju. Natomiast "The Civil War" to rzecz jasna starcie, które my nazywamy "wojną secesyjną" - dla Amerykanów to najważniejsza wojna domowa w historii, więc oznaczają ją określonym przedimkiem "the".

2) Co do tłumaczenia "Dark Mirror" jako "Mroczne odbicie", broniłem kiedyś na Alei Komiksu decyzji Tomasza Sidorkiewicza, bo uważam, że jest ona trafna w świetle fabuły komiksu. Tu przeklejam rzeczoną wymianę zdań:

Cytuj
XXX pisze:Dlaczego "Batman. Black Mirror" chcecie przetłumaczyć na "Mroczne odbicie"? Dark reflection WTF? Czyżby komuś "odbiło"? Może się jednak "z-reflektujecie" i dacie prawidłowe tłumaczenie czyli "Czarne zwierciadło" albo po prostu "Czarne lustro"...
Cytuj
Moja odpowiedź: Nie zawsze automatyczne tłumaczenie najlepiej oddaje sens oryginału. "Wielki słownik angielsko-polski PWN" wylicza "odbicie, odzwierciedlenie" jako jedno z tłumaczeń słowa "mirror", zwłaszcza w sensie przenośnym. Zerknąłem na streszczenie i wydaje mi się, że taki przekład w kontekście wymowy całego komiksu (bo przecież nie można tłumaczyć tytułów w oderwaniu) jest uzasadniony: chodzi tu chyba o to, że jedna z występujących w historii postaci jest "black mirror" innej. Po polsku powiedzielibyśmy chyba, że jest jej mrocznym odbiciem, a nie czarnym zwierciadłem  :wink:

3) Robotą tłumacza (przynajmniej zwykle) nie jest przełożyć wszystko słowo w słowo, tylko tak, aby czytelnicy docelowi reagowali na tekst mniej więcej tak samo, jak czytelnicy źródłowi. Jak pokazuje choćby zwykłe wyszukanie w Google, "tragedy and triumph" to bardzo popularna zbitka w j. angielskim, można powiedzieć slogan, klisza, banał. W języku polskim "tragedia i triumf" jest znacznie mniej rozpowszechnione i nie wywoła takich samych reakcji - tymczasem "wzloty i upadki" to podobnie sformalizowany zwrot o zbliżonym znaczeniu - dobry odpowiednik funkcjonalny, nawet jeśli nie kompletnie dosłowny. Zerknijmy choćby na takie zdanie z Internetu:

Marsialle Arbuckle has had a life full of tragedy and triumph.

Przynajmniej w mojej opinii znacznie naturalniej brzmi po polsku:

Życie Marsialli Arbuckle pełne było wzlotów i upadków.

niż:

Marsialla Arbuckle miała życie pełne tragedii i triumfów.

Podsumowując, nie twierdzę, że "upadek i wzlot" to jedyne poprawne tłumaczenie "tragedy and triumph", uważam jednak, że w żadnym razie w tym kontekście nie można go uznać za błąd. Może się komuś subiektywnie nie podobać, ale ja tu żadnego uchybienia w sztuce tłumacza nie widzę.
http://garfield.com/ -  codziennie świeży Garfield!

Przypuszczalny skład kolekcji "Star Wars" od De Agostini i opisy tomów:
Część pierwsza (tomy 1-31): http://www.forum.gildia.pl/index.php/topic,9912.msg1417973.html#msg1417973
Część druga (tomy 32-46): http://www.forum.gildia.pl/index.php/topic,9912.msg1418058.html#msg1418058
Część trzecia (tomy 47-70): http://www.forum.gildia.pl/index.php/topic,9912.msg1418124.html#msg1418124

A Kamala Khan to Ms Marvel, a nie Miss Marvel, do jasnej ciasnej!

Offline 8azyliszek

Odp: Wielka Kolekcja Komiksów Marvela - cz. 10
« Odpowiedź #472 dnia: Marzec 19, 2017, 06:02:37 pm »
@UP
Do Iron Mana IMHO Tragedia i Tiumf bardziej by pasowały. Zawsze jest też kwestia czy powinna być Saga Korvac'a czy Saga o Korvac'u. :)

Zajrzyj do tematu o WKKDC Garf - tam jest dopiero kwestii tłumaczeniowych. I mówiliśmy ci to 2 tyg temu, że Kłoszewski to popsuje. I popsuł.

Offline ThePinkFin

Odp: Wielka Kolekcja Komiksów Marvela - cz. 10
« Odpowiedź #473 dnia: Marzec 19, 2017, 06:16:40 pm »
Zawsze jest też kwestia czy powinna być Saga Korvac'a czy Saga o Korvac'u. :smile:
Ani jedno ani drugie, bo apostrof jest tam niemile widziany. Tak na poważnie to spodziewałem się tej 1. wersji i byłem zdziwiony, bo wydawało mi się, że "Dark Phoenix Saga" to u nas "Saga Mrocznej Phoenix", ale jest jak jest i powinno się stosować oficjalne tłumaczenie lub EWENTUALNIE cały czas posługiwać się oryginalnym tytułem.

Offline 8azyliszek

Odp: Wielka Kolekcja Komiksów Marvela - cz. 10
« Odpowiedź #474 dnia: Marzec 19, 2017, 06:26:19 pm »
@UP
Taaa - apostrof w tytule źle wygląda. Przepraszam za mój błąd. Robert Lipski na panelu powiedział, że pytał się redaktora jak to miało być, a ten mu odpowiedział, że skoro była Saga o Potworze  z Bagien, to ma być Saga o Korvacu.

JanT

  • Gość
Odp: Wielka Kolekcja Komiksów Marvela - cz. 10
« Odpowiedź #475 dnia: Marzec 20, 2017, 07:52:16 am »
Na czeskiej wiki zmienił się wpis przy rozszerzeniu 121-150:

"V následující tabulce se nachází seznam 30 knih ze třetího rozšíření. Toto rozšíření zatím nebude v ČR K dispozici, neboť distributor vydání zrušil."

Dobrze czytam że zostało anulowane?

Offline misiokles

Odp: Wielka Kolekcja Komiksów Marvela - cz. 10
« Odpowiedź #476 dnia: Marzec 20, 2017, 08:00:16 am »
Ja czytam, że kazali usunąć bo wiszący tam spis był czystym wannabe jakiegoś fana.

JanT

  • Gość
Odp: Wielka Kolekcja Komiksów Marvela - cz. 10
« Odpowiedź #477 dnia: Marzec 20, 2017, 08:15:04 am »
Które to zdanie?

Offline misiokles

Odp: Wielka Kolekcja Komiksów Marvela - cz. 10
« Odpowiedź #478 dnia: Marzec 20, 2017, 08:32:34 am »
Żadne. W tym wątku wiele razy było pisane, że czeska lista 120+ nie jest autoryzowana przez  wydawcę. I teraz dodałem dwa do dwóch.

JanT

  • Gość
Odp: Wielka Kolekcja Komiksów Marvela - cz. 10
« Odpowiedź #479 dnia: Marzec 20, 2017, 08:41:46 am »
A cała czeska lista była skąd?  :smile: Przedtem pisało że lista 121-150 nie jest potwierdzona a teraz pisze że "dystrybutor anulował".

U ciebie i tak często 2+2=5  :biggrin: