Autor Wątek: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...  (Przeczytany 43931 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline Kingpin

  • Szafarz bracki
  • *****
  • Wiadomości: 2 273
  • Total likes: 0
  • Płeć: Mężczyzna
  • Official Mroja Spokesman
Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #45 dnia: Październik 08, 2007, 01:07:26 pm »
w zapowiedziach są

Offline izamara

Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #46 dnia: Październik 08, 2007, 01:17:02 pm »
Cytat: "Kingpin"
w zapowiedziach są


eee.... o, właśńie widzę. No ale o co chodzi?

Offline Kingpin

  • Szafarz bracki
  • *****
  • Wiadomości: 2 273
  • Total likes: 0
  • Płeć: Mężczyzna
  • Official Mroja Spokesman
Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #47 dnia: Październik 08, 2007, 01:22:28 pm »
o niewłaściwe tłumaczenie tytułu

Offline bąbielek

Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #48 dnia: Październik 08, 2007, 01:22:48 pm »
O to, że w zapowiedziach t. 2 widnieje jako "Farma zwierzęca". Tłumaczone z "Animal farm". blah.
Swoją drogą Kingpin - nie skreślaj pana U. Być może on nawet jeszcze nie zaczął tłumaczenia, a tłumaczenie tytułu w zapowiedziach to jest tak walnięte na szybko "z automatu", przez pana K. np.

innymi słowy - poczekaj, aż zaprezentują okładkę.

Klick me up, klick me down.

Offline izamara

Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #49 dnia: Październik 08, 2007, 01:26:58 pm »
Cytat: "bąbielek"
O to, że w zapowiedziach t. 2 widnieje jako "Farma zwierzęca". Tłumaczone z "Animal farm". blah.
Swoją drogą Kingpin - nie skreślaj pana U. Być może on nawet jeszcze nie zaczął tłumaczenia, a tłumaczenie tytułu w zapowiedziach to jest tak walnięte na szybko "z automatu", przez pana K. np.

innymi słowy - poczekaj, aż zaprezentują okładkę.



hehehe, no właśnie ;) Pan K nieraz różne rzeczy wymyśla, np żeby nie kończyć niektórych serii :/
Poza tym Animal FArm to przecież Farma zwierzęca, albo Dla zwierząt, więc o  co biega?

Offline Kingpin

  • Szafarz bracki
  • *****
  • Wiadomości: 2 273
  • Total likes: 0
  • Płeć: Mężczyzna
  • Official Mroja Spokesman
Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #50 dnia: Październik 08, 2007, 01:27:03 pm »
Wolę dmuchać na zimne, jeśli teraz zwracam na to uwagę, to może ktoś pójdzie po rozum do głowy i poprawi to przed wydaniem...

Offline izamara

Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #51 dnia: Październik 08, 2007, 01:28:47 pm »
Cytat: "Kingpin"
Wolę dmuchać na zimne, jeśli teraz zwracam na to uwagę, to może ktoś pójdzie po rozum do głowy i poprawi to przed wydaniem...


Aaa, już wiem. Że niby "Folwark zwierzęcy", co? No... Ale Orwell to chyba Brytyjczyk był. Czy ja wiem, czy akurat to celowe skojarzenie? Co mają BAśnie do Orwella?

Offline Maciej

Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #52 dnia: Październik 08, 2007, 01:31:26 pm »
Cytat: "izamara"

Poza tym Animal FArm to przecież Farma zwierzęca, albo Dla zwierząt, więc o  co biega?

Że tak powiem

LOL

Znając życie nie poprawią i zostawią takie translatorskie cudo  :?
url=http://www.forum.gildia.pl/login.php?logout=true&sid=d50706ce8e8e80cb43136eb5a41e6082]super strona z gołymi babami!!![/url]

Offline izamara

Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #53 dnia: Październik 08, 2007, 01:37:39 pm »
Cytat: "Maciej"
Cytat: "izamara"

Poza tym Animal FArm to przecież Farma zwierzęca, albo Dla zwierząt, więc o  co biega?

Że tak powiem

LOL

Znając życie nie poprawią i zostawią takie translatorskie cudo  :?


Sorki, ale chyba nie sądzicie, że ktoś, kto tłumaczy, nie wie, że AF to FZ? NAwet ja to wiedziałam :))))) Skoro więc tak ma być (podobno) to jakiś cel w tym jest

Offline Kingpin

  • Szafarz bracki
  • *****
  • Wiadomości: 2 273
  • Total likes: 0
  • Płeć: Mężczyzna
  • Official Mroja Spokesman
Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #54 dnia: Październik 08, 2007, 01:41:06 pm »
To zabawmy się w zgadywankę, jaki jest ten CEL?

Po prostu tłumacze za często korzystają z translatorów komputerowych i słowników, a za rzadko myślą.

Proszę o przesunięcie powyższego offtopu do tematu z tłumaczeniami.

Offline Maciej

Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #55 dnia: Październik 08, 2007, 01:42:18 pm »
Iza, czytałaś jakąkolwiek książkę Sapkowskiego?
url=http://www.forum.gildia.pl/login.php?logout=true&sid=d50706ce8e8e80cb43136eb5a41e6082]super strona z gołymi babami!!![/url]

Offline izamara

Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #56 dnia: Październik 08, 2007, 01:48:24 pm »
Cytat: "Maciej"
Iza, czytałaś jakąkolwiek książkę Sapkowskiego?


Iza??? ja nie mam na imię Iza :)
chodzi o Wiedźmina??

Do Kingpina: eee, sądząc po bełkocie Bestii z translatorem nikt by sobie nie poradził ;))) W ogóle sorki, ale B1 jest napisana czadowo, więc nie ma co piszczeć na zaś

Offline Maciej

Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #57 dnia: Październik 08, 2007, 01:51:33 pm »
Izamara => Jakąkolwiek   :roll:
url=http://www.forum.gildia.pl/login.php?logout=true&sid=d50706ce8e8e80cb43136eb5a41e6082]super strona z gołymi babami!!![/url]

Offline Kingpin

  • Szafarz bracki
  • *****
  • Wiadomości: 2 273
  • Total likes: 0
  • Płeć: Mężczyzna
  • Official Mroja Spokesman
Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #58 dnia: Październik 08, 2007, 01:52:14 pm »
Cytat: "izamara"
więc nie ma co piszczeć na zaś

właśnie po to teraz piszczę, żeby nie było zgrzytania w lutym.
Panie Kołodziejczak!
Jeśli Pan to czyta - siądźcie z tłumaczem razem i się zastanówcie.

Jako anegdotkę podam, że pierwszy film z Jamesem Bondem "Dr. No" był wyświetlany (chyba w Japonii, albo w Korei - nie pamiętam dokładnie - ale gdzieś w tamtych rejonach) z tytułem przetłumaczonym jako
"Nie chcemy doktora".

ku refleksji...

Offline izamara

Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #59 dnia: Październik 08, 2007, 01:56:01 pm »
Cytat: "Kingpin"
Cytat: "izamara"
więc nie ma co piszczeć na zaś

 pierwszy film z Jamesem Bondem "Dr. No" był wyświetlany (chyba w Japonii, albo w Korei - nie pamiętam dokładnie - ale gdzieś w tamtych rejonach) z tytułem przetłumaczonym jako
"Nie chcemy doktora".



Hehehe, dobre ;) ;) ;)
No ale związek z FZ baaaardzo odległy ;) A propos celu: Folwark zwierzęcy wiadomo czego dotyczył. Czy takiej tematyki dotyczy też AF? Nawiązanie do tytułu innego utworu może być niebezpieczne, bo ludzie zaczną szukać związków, konotacji, odpowiedników... I po co to? Chyba że jest faktycznie inaczej, wtedy może to tylko tytuł roboczy jest?