Autor Wątek: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...  (Przeczytany 43112 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline JAPONfan

Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #30 dnia: Wrzesień 28, 2007, 10:03:45 am »
Cytat: "izamara"
Cytat: "Dembol_"
O ile pamiętam to na własny użytek możesz z danym dziełem zrobić wszystko. Dopiero gdy zaczyna się rozpowszechnianie/czerpanie nielegalnych korzyści majątkowych zaczyna się problem.


Na własny - jak najbardziej ;) Ale zabrania się udostępniania, nawet nieodpłatnego i nie przynoszącego korzyści, osobom trzecim ;) A yurek1 musiałby się podzielić swoim "dziełem" ;) ;) ;)


tak, z wydawca ktory ma prawo do tekstu oraz do tlumaczenia.  A yurek1 nie dzieli sie z osoba trzecia a pierwsza sam bedac druga, trzecia jest czytelnik.

Offline Cheshire Cat

Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #31 dnia: Wrzesień 28, 2007, 10:35:20 am »
Hmmm w moim przypadku było odwrotnie - zleceniodawca dał tekst do przetłumaczenia, aby mnie sprawdzić. Co prawda nie chodziło o komiksy tylko o tłumaczenia techniczne, :) ale mimo wszystko można zawsze poprosić wydawcę o jakiś próbny materiał. Wszystko będzie wtedy legalnie a próbka obiektywna.
"Oh, you can't help that, we're all mad here. I'm mad. You're mad."

Offline C.H.U.D.Y.

  • Redakcja KZ
  • Szafarz bracki
  • *
  • Wiadomości: 2 231
  • Total likes: 0
  • Angry Comic Book Nerd
    • KZ
Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #32 dnia: Wrzesień 28, 2007, 10:41:41 am »
Ponoć nie ma głupich pytań. Więc spytam się:

Czy koniecznie trzeba być tłumaczem, żeby móc przetłumaczyć jakieś dzieło? Czy zdarzało się, że fani jakiegoś komiksu tłumaczyli swoje ulubione pozycje dla jakiegoś wydawnictwa?

Offline turucorp

Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #33 dnia: Wrzesień 28, 2007, 10:58:12 am »
Cytat: "C.H.U.D.Y."

Czy koniecznie trzeba być tłumaczem, żeby móc przetłumaczyć jakieś dzieło?


Co to znaczy "byc tlumaczem"?
Wojtek Birek zajmuje sie ZAWODOWO teoria i antropologia literatury, a tlumaczy komiksy jako fan.

Offline Buttman

Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #34 dnia: Wrzesień 28, 2007, 11:15:32 am »
Cytat: "C.H.U.D.Y."
Czy koniecznie trzeba być tłumaczem, żeby móc przetłumaczyć jakieś dzieło? Czy zdarzało się, że fani jakiegoś komiksu tłumaczyli swoje ulubione pozycje dla jakiegoś wydawnictwa?


Przykład pierwszy z brzegu.

Krystian Gałaj i Adam Kurowski, postacie z mangowego fandomu, tłumaczyli (z angielskiego, nie z japońskiego) polską edycję "Appleseeda" dla TM-Semic. Jak wspominali, najpierw osobiście pojawili się u swojego sąsiada, pana Tevnella (właściciela TM-Semic) z komiksem pod pachą, a potem dostali od niego zlecenie.
Kościół Logiki Rozmytej / Church of the Fuzzy Logic

Offline Kingpin

  • Szafarz bracki
  • *****
  • Wiadomości: 2 273
  • Total likes: 0
  • Płeć: Mężczyzna
  • Official Mroja Spokesman
Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #35 dnia: Wrzesień 28, 2007, 11:26:53 am »
Chudemu marzy się tłumaczenie Batmana?

Offline C.H.U.D.Y.

  • Redakcja KZ
  • Szafarz bracki
  • *
  • Wiadomości: 2 231
  • Total likes: 0
  • Angry Comic Book Nerd
    • KZ
Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #36 dnia: Wrzesień 28, 2007, 01:27:55 pm »
Marzenia warto posiadać zawsze  :D

Ale nie mam zamiaru urzeczywistniać swoich marzeń na siłę. Muszę się jeszcze wiele nauczyć. Gdy będę już pewien swoich umiejętności to chętnie coś przetłumaczę z Nietoperka.

Mam nadzieję, że do tego czasu nikt nie zabierze się za City of Crime Laphama...

 :)

Offline yurek1

Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #37 dnia: Wrzesień 28, 2007, 01:48:36 pm »
jeśli mówimy o byciu tłumaczem w sensie wyuczonego zawodu, to tłumaczem jest się po skończeniu odpowiednich studiów (najczęściej lingwistyki), natomiast moim zdaniem tłumaczem może być osoba, która świetnie posługuje się językiem obcym i ojczystym - bardzo często bywa tak, że ten drugi warunek stanowi przeszkodę nie do przebycia.
Oh no, what a time to get diarrhoea!

.zent

  • Gość
Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #38 dnia: Wrzesień 29, 2007, 12:01:13 pm »
Cytat: "izamara"
Myślę, ze zamiast siadania przed komputerem powinieneś odwiedzić pierwszego lepszego shrinka. Może jeszcze zdąży ci pomóc, biedaku.


A co to jest ta shrinka?

Offline Robweiller

  • Kawaler Bractwa Św. Jerzego
  • ****
  • Wiadomości: 640
  • Total likes: 0
  • Płeć: Mężczyzna
  • Pan Pirat
    • Kolorowe Zeszyty
Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #39 dnia: Wrzesień 29, 2007, 12:36:41 pm »
To elementarne, drogi .zencie. "Shrinka" jest to crossover "Szminki" i "Shreka".

Cytat: "izamara"
A na wet jeśli


O Chryste. Tego to jeszcze w życiu nie widziałem.

Offline JAPONfan

Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #40 dnia: Wrzesień 29, 2007, 12:59:47 pm »
Cytat: "Robweiller"
To elementarne, drogi .zencie. "Shrinka" jest to crossover "Szminki" i "Shreka".

Cytat: "izamara"
A na wet jeśli


O Chryste. Tego to jeszcze w życiu nie widziałem.


shrinkiel, wet za wet czyli oko za oko.

Offline badday

Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #41 dnia: Październik 08, 2007, 12:49:45 pm »
Porównywał już ktoś Elektre Muchy (tłumaczenie) z Elektrą w oryginale

Na forum Alei na podstawie 4-ech plansz AXM które się pojawiły od Muchy wytknięto już kilka rażących błędów tłumacza;/

Offline izamara

Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #42 dnia: Październik 08, 2007, 12:53:31 pm »
taa...... no to by się wszystko zgadzało. Nędzne tłumaczenie to typowe dla Mandragory. Potem pójdą po rozum do głowy, zatrudnią kogoś, kto się zna, ale będze za późno. I Mucha zdechnie jak Mandra.
A swoją drogą, skoro na 4 stronach X-ów jest tyle syfu, to ciekawe, jak całość się prezentuje. Chyba jednak kupić oryginał

Offline Kingpin

  • Szafarz bracki
  • *****
  • Wiadomości: 2 273
  • Total likes: 0
  • Płeć: Mężczyzna
  • Official Mroja Spokesman
Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #43 dnia: Październik 08, 2007, 12:59:39 pm »
Cytat: "izamara"
taa...... no to by się wszystko zgadzało. Nędzne tłumaczenie to typowe dla Mandragory. Potem pójdą po rozum do głowy, zatrudnią kogoś, kto się zna, ale będze za późno.

Jasne - może tego niesłusznie pochwalonego przeze mnie Uliszewskiego, który "Animal farm" tłumaczy jako "Farma zwierzęca" :evil:

Offline izamara

Odp: Polscy tłumacze i tłumaczenie przez nich komiksów...
« Odpowiedź #44 dnia: Październik 08, 2007, 01:05:42 pm »
Cytat: "Kingpin"
Cytat: "izamara"
taa...... no to by się wszystko zgadzało. Nędzne tłumaczenie to typowe dla Mandragory. Potem pójdą po rozum do głowy, zatrudnią kogoś, kto się zna, ale będze za późno.

Jasne - może tego niesłusznie pochwalonego przeze mnie Uliszewskiego, który "Animal farm" tłumaczy jako "Farma zwierzęca" :evil:


Ło matko!!! Wyszły Baśnie 2 ?????